中文
常见问题与解答

链接

所属组织

 

 

联系我们

+86 21 3255 5297

info@chinafastrans.com

在接受迅颐的服务之前,请您仔细阅读以下内容,以便提高效率,减少不必要的误会。

 

一、迅颐在法律、道德的规范下提供全方位翻译服务,如果您的稿件或者需要翻译服务的项目有悖国家法律法规等,我们将无法合作。

 

二、如需迅颐的服务,最好提前与我们预约

 

1. 迅颐理解委托方希望翻译速度越快越好,但是要得到最高质量的译件,最稳妥的方法是尽早计划与安排,提前与我们预约,并尽快向我们的客户经理提供待译文件。

2. 翻译所需时间取决于技术难度与文件长度,此外还与其语种有关。英文、德文等主要语种因译员人数多、技术相对较为熟练而交件速度较快,但其它稀有语种则可能需要的时间长一些。

3. 每个专业翻译一般每天能翻译 2,000 至3,000 字,超越此正常工作量或多人合译一份文件可能导致质量下降或术语不一致。因此,请在委托时合理估算翻译时间。

4. 校对、客户审稿、修改、编辑、接送稿等其它相关工作可能还需要花一定时间。迅颐不会为了赶时间而牺牲译文的质量。

5. 如果您有紧急翻译要求,我们会根据具体情况为您提供翻译服务并收取一定的加急费用。

 

三、在委托迅颐提供翻译服务前,需要您明确具体的翻译要求

 

1. 尽可能说明待译稿件的具体背景情况以及译稿的用途,使译员中在翻译中可较好把握其语言与文化背景更加有的放矢。要提供辅助资料(如过去的翻译件、词汇表、参考文件与手册),尤其是专业性很强的文件更应如此。

2. 要求报价时,我们需要您提供最终稿,以便我们准确报价。在开始翻译前,我们需要签定书面委托书,以便加强合作。

3. 迅颐会严格按照委托书上的要求为您提供高质量的翻译服务,并且公司以您提供的原文作为唯一参照。若您由于在委托书上要求不明确,或填写不清楚造成我们误解等原因,需要对译文进行修改的,需要您另外支付相应的费用。

 

四、关于我们的权责说明

 

1. 迅颐在国家有关政策、法规允许的范围内提供翻译服务,迅颐除了对译文的准确性负责外,不承担由于委托方利用我公司委托翻译的译件所造成的任何法律、经济以及其它方面责任。

2. 迅颐只承译所译文件版权所有人或拥有所译文件翻译权的客户之委托。且不承接原文不清晰文件的翻译和校对。

3. 迅颐的翻译将以委托方提供的原文为唯一依据,不会对其作任何增删、杜撰和推测。 在原文晦涩或无法理解、在征求您意见的情况下将保留原文内容,或者将可能的文本意思列出,以达到译文的相对准确。对于原文本身有误的,原则上我们在提醒您并获确认后,可给予修正,但由此可能造成的损失,迅颐不承担任何责任。

4. 如你对译件进行复制、出版、印刷、转抄、摘抄、修改等,与迅颐无关。

5. 迅颐将严格按照国家《翻译服务规范》和《翻译服务译文质量标准》为您提供保质守时的专业服务。如因不可预见因素、不可控制因素以及不可抗力因素等导致的服务问题,迅颐会竭尽全力采取相应措施,尽可能地减少或避免损失,但对此类不可抗力导致的委托方损失,迅颐不承担任何责任。

 

五、对委托方资料的保密声明

 

迅颐非常重视对客户资料的保密工作,除非另作说明,否则迅颐将为客户的译件严格保密。但您如果有特殊的保密要求,须事先通知迅颐,以便我们采取相应的专门保密措施和控制知情范围,您可以和我们签订保密协议书。

 

六、其他说明

 

1. 译文修改声明。迅颐只对交稿时的译文负责,您如发现译文错误或者其他情况,请与交稿后7天内与迅颐联系,迅颐会在第一时间内对译文进行仔细审核,如确实存在译文错误,迅颐会免费修正译文,并在最短时间内把修正的译文交给您。如果您自行改动译文,迅颐将无法给您进行免费修正译文。逾期未联系迅颐,迅颐将视其为正确的译稿。

2. 迅颐将以签订翻译委托书时给出的原稿为准进行翻译。如果您中途提出对原稿进行删减或增加内容,则需要以书面形式通知我们,以便我们能够及时做出安排。中途增加内容或修改内容需要另外计费,时间相应顺延;对于中途删减,若在收到您的通知后要删减的内容已经翻译完,则不予退费;如果要删减的内容还没有翻译,则相应的费用予以扣除。如果您中途提出中止翻译,则必须以书面形式通知我们,翻译费以收到中止通知后实际完成的翻译量计算。

3. 版权声明。除非另有说明,迅颐不谋求所译译文的一切版权要求,但可保留翻译署名权。关于翻译署名权问题,双方可协商解决。

 

未尽事宜欢迎垂询本公司,感谢您对迅颐的理解和支持!

沪公网安备 31010502002569号